Jeremiah 30:23

HOT(i) 23 הנה סערת יהוה חמה יצאה סער מתגורר על ראשׁ רשׁעים יחול׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2009 הנה Behold, H5591 סערת the whirlwind H3068 יהוה of the LORD H2534 חמה with fury, H3318 יצאה goeth forth H5591 סער whirlwind: H1641 מתגורר a continuing H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H7563 רשׁעים of the wicked. H2342 יחול׃ it shall fall with pain
Vulgate(i) 23 ecce turbo Domini furor egrediens procella ruens in capite impiorum conquiescet
Wycliffe(i) 23 Lo! the whirlewynd of the Lord, a strong veniaunce goynge out, a tempest fallynge doun, schal reste in the heed of wickid men.
Coverdale(i) 23 Beholde, on the other syde shall the wrath of the LORDE breake out as a stormy water, as a mightie whyrle wynde: and shal fall vpo the heades of the vngodly.
MSTC(i) 23 Behold, on the other side shall the wrath of the LORD break out as a stormy water, as a mighty whirlwind: and shall fall upon the heads of the ungodly.
Matthew(i) 23 Beholde, on the other syde shall the wrathe of the Lorde breake oute as a stormye water, as a myghtye whyrle wynde: and shall fall vpon the heades of the vngodly.
Great(i) 23 Beholde, on the other syde shall the wrath of the Lorde breake out as a stormy water as a mighty whirle winde: and shall fall vpon the heades of the vngodly.
Geneva(i) 23 Beholde, the tempest of the Lord goeth foorth with wrath: the whirlewinde that hangeth ouer, shall light vpon the head of the wicked.
Bishops(i) 23 Beholde, on the other syde shall the wrath of the Lorde breake out as a stormie water, as a myghtie whirle wynde, and shall fall vpon the heades of the vngodly
DouayRheims(i) 23 Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a violent storm, it shall rest upon the head of the wicked.
KJV(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Thomson(i) 23 Because the anger of the Lord hath gone forth; hath gone forth a furious anger, it will come whirling on the wicked; the fierce anger of the Lord will not turn back, till he hath done; till he hath executed the purpose of his heart. In the latter days you will know these things.
Webster(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Brenton(i) 23 (37:23) For the wrathful anger of the lord has gone forth, even a whirlwind of anger has gone forth: it shall come upon the ungodly.
Brenton_Greek(i) 23 Ὅτι ὀργὴ Κυρίου ἐξῆλθε θυμώδης, ἐξῆλθεν ὀργὴ στρεφομένη, ἐπʼ ἀσεβεῖς ἥξει.
Leeser(i) 23 Behold, the storm-wind of the Lord goeth forth with fury, an abiding storm-wind: upon the head of the wicked shall it fall.
YLT(i) 23 Lo, a whirlwind of Jehovah—Fury hath gone forth—a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.
JuliaSmith(i) 23 Behold, the storm of Jehovah went forth with wrath, a cutting storm: it shall be hurled upon the head of the wicked.
Darby(i) 23 Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, a sweeping storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.
ERV(i) 23 Behold, the tempest of the LORD, [even his] fury, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
ASV(i) 23 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Behold, a storm of the LORD is gone forth in fury, a sweeping storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
Rotherham(i) 23 Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, A tempest rolling itself upward,––Upon the head of the lawless ones, shall it hurl itself down!
CLV(i) 23 Lo, a whirlwind of Yahweh--Fury has gone forth--a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stays."
BBE(i) 23 See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.
MKJV(i) 23 Behold, the tempest of Jehovah's wrath goes forth, a sweeping tempest; it shall whirl on the head of the wicked.
LITV(i) 23 Behold, the tempest of Jehovah: fury goes forth, a sweeping tempest; it shall swirl on the head of the wicked.
ECB(i) 23 Behold, the storm of Yah Veh goes forth with fury - a continuing storm: it whirls on the head of the wicked.
ACV(i) 23 Behold, the tempest of LORD-wrath-has gone forth, a sweeping tempest. It shall burst upon the head of the wicked.
WEB(i) 23 Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
NHEB(i) 23 Look, the storm of the LORD, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
AKJV(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain on the head of the wicked.
KJ2000(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
UKJV(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
EJ2000(i) 23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, the whirlwind which is preparing itself; it shall remain upon the head of the wicked.
CAB(i) 23 For the wrathful anger of the Lord has gone forth, even a whirlwind of anger has gone forth: it shall come upon the ungodly.
LXX2012(i) 23 CONCERNING DAMASCUS. Emath is brought to shame, and Arphath: for they have heard an evil report: they are amazed, they are angry, they shall be utterly unable to rest.
NSB(i) 23 The storm of Jehovah will come with his anger. Like a driving wind, it will swirl down on the heads of the wicked.
ISV(i) 23 The Coming JudgmentLook, the storm of the LORD! His wrath has gone forth, a twisting storm. It will swirl around the head of the wicked.
LEB(i) 23 Look, the storm of Yahweh! Wrath has gone forth, a whirling tempest. It will whirl upon the head of the wicked.
BSB(i) 23 Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
MSB(i) 23 Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
MLV(i) 23 Behold, the tempest of Jehovah–wrath–has gone forth, a sweeping tempest. It will burst upon the head of the wicked.
VIN(i) 23 The storm of the LORD will come with his anger. Like a driving wind, it will swirl down on the heads of the wicked.
Luther1545(i) 23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen, ein schrecklich Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
Luther1912(i) 23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
ELB1871(i) 23 Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
ELB1905(i) 23 Siehe, ein Sturmwind Jahwes, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
DSV(i) 23 Ziet, een onweder des HEEREN, een grimmigheid is uitgegaan, een aanhoudend onweder; het zal blijven op het hoofd der goddelozen.
DarbyFR(i) 23 Voici, une tempête de l'Éternel, la fureur, est sortie; une tempête continue fondra sur la tête des méchants.
Martin(i) 23 Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur est sortie, un tourbillon qui s'entasse; il se posera sur la tête des méchants.
Segond(i) 23 Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
SE(i) 23 He aquí, la tempestad del SEÑOR sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
ReinaValera(i) 23 He aquí, la tempestad de Jehová sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
JBS(i) 23 He aquí, la tempestad del SEÑOR sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
Albanian(i) 23 Ja, po shpërthen stuhia e Zotit, një stuhi e shfrenuar do të bjerë me forcë mbi kokat e të pafeve.
RST(i) 23 Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.
Arabic(i) 23 هوذا زوبعة الرب تخرج بغضب نوء جارف. على راس الاشرار يثور.
Bulgarian(i) 23 Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, помитащ ураган, ще се стовари върху главата на безбожните.
Croatian(i) 23 Gle, nevrijeme Jahvino, jarost provaljuje, razmahuje se vihor silan, i svaljuje na glave bezbožničke.
BKR(i) 23 Aj, vicher Hospodinův s prchlivostí vyjde, vicher trvající nad hlavou nešlechetných trvati bude.
Danish(i) 23 Se, en HERRENS Storm, Fortørnelse, farer ud, og en hvirvlende Storm, den skal hvirvle over de ugudeliges Hoved.
CUV(i) 23 看 哪 , 耶 和 華 的 忿 怒 好 像 暴 風 已 經 發 出 ; 是 掃 滅 的 暴 風 , 必 轉 到 惡 人 的 頭 上 。
CUVS(i) 23 看 哪 , 耶 和 华 的 忿 怒 好 象 暴 风 已 经 发 出 ; 是 扫 灭 的 暴 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。
Esperanto(i) 23 Jen eliros ventego de la Eternulo en kolero, ventego detruanta; gxi falos sur la kapon de la malpiuloj.
Finnish(i) 23 Katso, Herran ilma on tuleva julmuudella, kauhia rajuilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.
FinnishPR(i) 23 Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
Haitian(i) 23 Lè Bondye ankòlè se tankou yon van tanpèt, yon siklòn k'ap tonbe sou tèt mechan yo.
Hungarian(i) 23 Ímé, az Úrnak szélvésze, haragja tör elõ, [és a] rohanó szélvész a hitetlenek fejére zúdul.
Indonesian(i) 23 Kemarahan TUHAN bagaikan badai, bagaikan angin ribut yang mengamuk menimpa orang-orang jahat, dan tak akan reda sebelum segala rencana-Nya terlaksana. Di kemudian hari umat-Nya akan memahami hal itu.
Italian(i) 23 Ecco il turbo del Signore, l’ira è uscita fuori, la tempesta si accoglie; caderà sopra il capo degli empi.
ItalianRiveduta(i) 23 Ecco la tempesta dell’Eterno; il furore scoppia; la tempesta imperversa; scroscia sul capo degli empi.
Korean(i) 23 보라, 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
Lithuanian(i) 23 Štai Viešpaties audra kyla, rūstybės sūkurys atūžia ant nedorėlių galvos!
PBG(i) 23 Oto wicher Pański z popędliwością wynijdzie, wicher trwający nad głową niezbożników zostanie.
Portuguese(i) 23 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação já saiu, uma tempestade varredora; cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
Norwegian(i) 23 Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en rivende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
Romanian(i) 23 ,,Iată, furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
Ukrainian(i) 23 Ось буря Господня, лютість виходить, а вихор крутливий на голову безбожних упаде.